Estoy seguro que la mayoría de nosotros alguna vez hemos pensado en cuando de como sería morir. Muchos tratan de no pensar de ello, pero no podemos evitar el pensamiento completamente.
Most of us, I am sure, have at one time thought about what it is like to die. Many try not to think about it, but we cannot really avoid the thought completely.
Los que dicen que han muerto y revivido en realidad no lo han hecho, porque si realmente hubieran muerto no habrían vuelto.
Those who have said that they died and came back, really didn’t, because if they really had died, they would not have come back!
Una vez vuelto el alma a Dios quién lo dio, esta vida ya termino y nadie se revive de aquello.
Once the soul returns to God who gave it, this life is all over and no one is revived from that.
Los cuentos que oímos no son confiables, son distintos entre sí, y esto demuestra que no son confiables.
The accounts we hear are not reliable, and differ from one another, showing that they cannot be depended upon.
Pero, gracias a Dios que él nos ha dado un reporte breve, pero digno de confianza.
But, thankfully, God has given us a brief, but dependable account.
Porque viene de Dios mismo, sabemos que es confiable. No es en cuanto de alguien que murió y regresó, sino habla de dos personas que murieron y no pudieron regresar.
Since the Son of God himself spoke it, we know it is reliable. It is not about someone who died and came back, but rather about two people who died and could not come back.
Trata, por supuesto, del caso del Lázaro y el Rico que se encuentra en Lucas 16:19-31:
19 Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez. 20 Había también un mendigo llamado Lázaro, que estaba echado a la puerta de aquél, lleno de llagas, 21 y ansiaba saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas. 22 Aconteció que murió el mendigo, y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham; y murió también el rico, y fue sepultado. 23 Y en el Hades alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno. 24 Entonces él, dando voces, dijo: Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua, y refresque mi lengua; porque estoy atormentado en esta llama. 25 Pero Abraham le dijo: Hijo, acuérdate que recibiste tus bienes en tu vida, y Lázaro también males; pero ahora éste es consolado aquí, y tú atormentado. 26 Además de todo esto, una gran sima está puesta entre nosotros y vosotros, de manera que los que quisieren pasar de aquí a vosotros, no pueden, ni de allá pasar acá. 27 Entonces le dijo: Te ruego, pues, padre, que le envíes a la casa de mi padre, 28 porque tengo cinco hermanos, para que les testifique, a fin de que no vengan ellos también a este lugar de tormento. 29 Y Abraham le dijo: A Moisés y a los profetas tienen; óiganlos. 30 Él entonces dijo: No, padre Abraham; pero si alguno fuere a ellos de entre los muertos, se arrepentirán. 31 Mas Abraham le dijo: Si no oyen a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán aunque alguno se levantare de los muertos.
The account is, of course, that of the rich man and Lazarus which we find in Luke 16:19-31:
19 “There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day. 20 And at his gate was laid a poor man named Lazarus, covered with sores, 21 who desired to be fed with what fell from the rich man’s table. Moreover, even the dogs came and licked his sores. 22 The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried, 23 and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus in his bosom. 24 And he called out, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.’ 25 But Abraham said, ‘Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish. 26 And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’ 27 And he said, ‘Then I beg you, father, to send him to my father’s house– 28 for I have five brothers–so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’ 29 But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’ 30 And he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’ 31 He said to him, ‘If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.'”
Este reporte es distinto que las parábolas por los detalles que se da y la cantidad de conversación que se menciona. También, porque el nombre de la persona se da. Ninguno de las parábolas que Jesús habló mencionaba una persona por nombre.
This account is different from the parables because of the details given and the amount of conversation recorded. It is also different because the name of a person is used. None of the parables that Jesus spoke ever mentioned the name of a person.
Este reporte es un estudio en contrastes, porque la vida y situación de las dos personas son extremadamente distintas, uno viviendo en lujo notable, con la capacidad de gozarse de todo lo que tenía, y el otro en pobreza total, y sufriendo de enfermedad que no le permitía proveer para sí mismo.
This account is a study in contrasts, because the life and situation of the two were extremely different. One living in remarkable luxury, able to enjoy all the material things that he had, and the other in complete poverty and suffering from illness that made it impossible for him to provide for himself.
Es difícil imaginarse de dos personas más distintas. No solamente son distintas en lo que tienen materialmente y en su salud, pero también son totalmente distintas en su situación espiritual.
It is hard to imagine two people more different from each other. Not only are they different materially and in their physical health, but they are also totally different in their spiritual condition.
Pero, sí tenían algo en común. Siendo humanos, los dos eran sujetos a la muerte física, y murieron.
But, they did have something in common. Being human, both were subject to physical death, and died.
Pero, aun así vemos un contraste, pero al revés. Él que estaba sufriendo ahora está consolado y él que había vivido cómodamente está atormentado.
But, here again we see a contrast, but it is reversed. The one who was suffering is now comforted and he that had live comfortably is now tormented.
Esto nos muestra muy bien el hecho que las cosas frecuentemente son muy distintas de lo que parecen ser.
This illustrates well the fact that things are often very different from what they appear to be.
Generalmente pensamos que tener cosas en esta vida quiere decir que estamos muy bien, y que ser pobre y enfermo sería el opuesto. Pero esta escritura nos enseña claramente que pensar en esta manera es totalmente equivocado.
We generally think that having things in this life is synonymous with being “well off,” and that being poor, materially speaking, and sick would be the opposite. But, this account teaches us very clearly, that to think that way is to be totally wrong.
Jesús dijo en Lucas 12:15:
…Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
Jesus said in Luke 12:15:
…”Take care, and be on your guard against all covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
¿Pudiera existir una mejor ilustración de la verdad que lo que tenemos en el caso de estos dos individuos?
Could there be a better illustration of this truth than what we have in the account of these two individuals?
Lo que el rico había logrado tener no le sirve ahora para obtener lo que más necesita, la salvación de su alma.
Whatever the rich man had acquired is of no use to him now to obtain what he needs most, the salvation of his soul.
¿Nos sorprende, entonces, que Jesús nos ha dicho en Mateo 6:19-21?:
19 No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan; 20 sino haceos tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el orín corrompen, y donde ladrones no minan ni hurtan. 21 Porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.
Is it any surprise, then, that Jesus has told us in Matthew 6:19-21?:
19 Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal, 20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. 21 For where your treasure is, there your heart will be also.
Alguien ha dicho, “No lo puedes llevar contigo, pero puedes mandarlo por delante.”
Someone has said, “You cannot take it with you, but you can send it on ahead.”
Esto parece estar de acuerdo con la idea que Jesús expresó.
This seems to agree with the sentiment of what Jesus said.
Por lo menos Lázaro tenía en su vida algunas migajas de la mesa del rico, pero el “hombre rico” ya no tiene nada, ni aun una gota de agua para refrescar su lengua. Ahora él desea misericordia, una característica que claramente había faltado en su comportamiento hacia Lázaro. El pide comodidad, pero nada se le puede dar.
At least Lazarus had, in his life, some crumbs from the rich man’s table, but the “rich” man now has nothing, not even a drop of water to cool his tongue. He now desires mercy, a characteristic that had been so noticeably absent in his behavior toward Lazarus. He requests comfort, but none can be given to him.
Tal vez muchos pensarán que el “rico” fue condenado por ser rico y que el “pobre” fue aceptado por Dios por ser pobre y por haber sufrido tanto. ¡Pero serían equivocados!
Many might think that the “rich” man was condemned because he was rich and that the “poor” man was accepted by God because he had been poor and suffered so much. But, they would be wrong!
La condición espiritual de un hombre no se base en que sea rico o pobre, pero más bien, sino si su corazón ha sido cambiado para que sea como el corazón de Dios.
A man’s spiritual condition is not based on how rich or poor he is, but on whether the person’s heart has been changed to be like God’s.
Es obvio que el “rico” no amaba, y no cuidaba de las cosas espirituales, en cuanto de su alma, o en cuanto de las almas de los que estaban alrededor de él.
It is very obvious that the “rich” man did not love, and he did not care about spiritual things, about his soul, or about the souls of those around him.
Su corazón no era como el corazón de Dios.
His heart was not like God’s heart.
Evidentemente, Lázaro, durante de su vida, había aprendido amar, cuidar, y cambiar su corazón para que sea en armonía con el corazón de Dios por su atención a la palabra de Dios.
Evidently, the “poor” sick man had learned, during in his life, to love, to care, to change his heart to be in harmony with God’s heart through giving attention to God’s word.
Llegar a ser como Dios no requiere dinero, posición, ni influencia, sino solamente un corazón que busca a Dios y obedece a su palabra.
Coming to be like God does not require money, position, or influence, but only a heart that seeks God and obeys His word.
¡Qué bendición estaba echado a la puerta del “rico,” si solamente él había tomando el tiempo necesario para conocer a aquél hombre “pobre.” Tal vez hubiera recibido de Lázaro mucho más que él le haya dado a este hombre pobre y enfermo.
What a blessing lay at the gate of the “rich man,” if he only had taken the time to get to know that poor man! The rich man might have received of Lazarus more than he would have ever given to this poor sick man.
Finalmente reconociendo que su situación no tenía remedio, sus pensamientos volvieron a sus cinco hermanos.
Realizing, finally, that his situation had no solution, he turned his thoughts to his five brothers.
Parece que reconoce que su situación de ellos no es nada mejor que lo suyo y que ellos necesitaba cambiar para que no sufran el mismo fin.
He seems to realize that their situation is not any better than his and that they needed to change in order not to suffer the same end as he.
Qué triste que todos los días de su vida, no dio suficiente atención a sus propias necesidades espirituales ni a los de sus hermanos. Durante su vida, atendiendo a las cosas materiales, no había pensado en forma suficientemente serio en cuanto de la realidad de cosas espirituales.
How sad that all the days of his life, he did not pay enough attention to his spiritual needs, nor to those of his brothers. All his life, attending to material things, he had never thought seriously enough about the reality of spiritual things.
La solución que sugiere para la situación de sus hermanos, al igual al pedido que hizo para sí mismo, envuelve un pedido por la ayuda de Lázaro.
The solution he suggests to the situation of his brothers, like the request he made for himself, involves a request for Lazarus’ assistance.
Pero, Abraham le dice que provisión ya ha sido hecho para advertir a sus hermanos. La expresión “A Moisés y a los profetas tienen….” no refiere a Moisés y los profetas personalmente, sino a la escritura que Moisés y los profetas habían entregado al pueblo por la inspiración del Espíritu.”
But, Abraham tells him that provision has already been made to warn his brothers. The expression, “They have Moses and the prophets….” refers not to the Moses and the prophets, personally, but rather to the Scripture that Moses and the prophets had delivered to the people by the inspiration of the Spirit.
El “rico” contesta que si alguien aparezca de entre los muertos, que seguramente esto les impresionara más eficazmente.
The “rich” man counters that if someone would appear to them from the dead, that surely it would impress them more effectively.
Abraham contesta que si la palabra de Dios no les cambia, aun una resurrección de entre los muertos lo haría.
Abraham answers that if the word of God does not change them, even a resurrection from the dead would not do so.
Aquí, Dios está revelando el hecho que su palabra es el único poder necesario para cambiar el corazón de una persona.
Here God reveals to us that His word is the only power needed to change the heart of a person.
Por esto, tenemos escrito en Romanos 10:17, “Así que la fe es por el oír, y el oír, por la palabra de Dios.”
For this reason we have, recorded in Romans 10:17, “So faith comes from hearing, and hearing through the word of God.”
La gente hoy comúnmente cree que algun “milagro” se requiere para cambiar el corazón de la persona. Están equivocados.
People today often think that some “miracle” is required to change the heart of a person. They are mistaken.
No hay otro poder, como Pablo, el apóstol nos explica en Romanos 1:16:
Porque no me avergüenzo del evangelio, porque es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree; al judío primeramente, y también al griego.
There is no other power as Paul, the apostle, explains to us in Romans 1:16:
For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
Si las personas se salvan, no será por el poder de señales, prodigios, o milagros hechos por los manos de hombres. Será porque han escuchado la palabra de Dios y lo han aplicado a si vida al obedecerlo. Esto es la única esperanza.
If people are to be saved, it will not be by the power of modern-day signs, wonders, or miracles done by men’s hands. It will be because they listened to God’s word and applied it to their life by obeying it. That is the only hope!
El relato termina acá. Pero es obvio que hemos aprendido mucho de ello. Primero, que lo espiritual es tan real, y de hecho más importante que lo material, porque esta vida es por corto tiempo, y la eternidad es para siempre.
The account ends here. But, it is obvious that we have learned much from it. First, that the spiritual is just as real, and is indeed more important than the material, because this life is for a short time, and eternity is forever.
Segundo, ¡el tiempo para preparar es ahora! Después de la muerte, no hay manera para prepararnos o cambiar nuestra situación delante de Dios. Ninguna cantidad de oraciones, donaciones, o ritos cambiarán nada después de la muerte.
Secondly, the time to prepare is now! After death, there is no way to prepare or change our situation before God. No amount of prayers, donations, or rituals will ever change anything after our death.
También hemos aprendido que lo más importante en la vida no se compra con dinero. Está disponible a aun el más pobre entre nosotros. Dios nos lo da libremente. Ninguna cantidad dinero puede salvar a nuestra alma. ¡Solamente la sangre precioso de Cristo puede hacer esto!
We have also learned that what is most important in life is not bought with money. It is available even to the poorest among us. God has given it to us freely. No amount of money can save our soul. Only the precious blood of Christ can do that!
Y la sangre de Cristo esta disponible si aprendemos la palabra de Dios, el único poder para cambiar el corazón, y si lo obedecemos. Es evidente también que si vamos a hacer algo por nuestra familia, amigos, y la gente con quienes vivimos dia por día para mostrar el amor de Dios hacia ellos para salvar su alma y advertirles de lo que viene, tenemos que hacerlo ahora. Algún día la oportunidad ya no habrá.
That blood is available if we learn God’s word, the only power to change the heart, and if we obey it. It is clear also that if we are to do anything for our family, friends, and the people we live with day by day to show God’s love toward them to save their soul and warn them of what is coming, we must do it now. Someday, that opportunity will be gone.
Finalmente, podemos decir que esta escritura nos ha mostrado lo que realmente importa en la vida, y que si perdemos esta oportunidad de llegar a ser como Dios y hacer su voluntad, habremos perdido totalmente la razón de la vida, no importa cuáles cosas hayamos gozado acá.
Finally, we can say that this account has shown us what is really important in life, and that if we miss this chance to become like God and do his will, we will have lost it all, no matter what we may have enjoyed here.
Como Dios nos dice en Marcos 8:36, “Porque ¿qué aprovechará al hombre si ganare todo el mundo, y perdiere su alma?”
As God tells us in Mark 8:36, “For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul?”
¿Estás ganando o perdiendo en la vida? Cuando todo se haya acabado, ¿qué será su destino eterno?
Are you winning or loosing in life? When it is all said and done, what will your eternal destination be?
Considerando todo lo que hemos estudiado, ¿cuáles cambíos debe hacer en su vida para considerarse exitoso?
In the light of what we have studied, how should you change your life to really consider yourself successful?